jueves, 28 de junio de 2012

menos de cuarenta y ocho horas: explosiones o elegías.



En menos de cuarenta y ocho horas ya no estaré en Utrecht. Despedidas, últimas memorias y regalos para que nos recuerden. Una amiga polaca me regala el conocimiento de este bello poeta, el cual, creo, aún no está traducido al español (si lo estuviera, estaría interesada en saberlo). Como no puedo leer polaco, mi amiga me ha enviado algunas traducciones en inglés que yo vuelvo a traducir. Los poemas son historias cambiantes. Siempre en permanente traducción. Nuestras historias. 


Elegía para... (un niño polaco)

Te apartaron, hijo, de los sueños temblando como mariposas,
te tejieron, hijo, con sangre roja oscura dos ojos acongojados,
pintaron paisajes con el hilo amarillo de los incendios,
decoraron todos los océanos con árboles de ahorcados.

Te enseñaron, hijo, cómo conocer de memoria tu tierra natal
como si esculpieras con lágrimas de hierro sus muchos caminos.
Te criaron en la oscuridad y te alimentaron con el pan del terror;
viajaste a tientas por la más vergonzosa de las carreteras humanas.

Y después, te dejaron, querido hijo, con tu revólver negro a medianoche,
y sentiste el cosquilleo del mal en el sonido de cada nuevo minuto.
Antes caíste; sobre la tierra alzaste tu mano bendecida.
¿Fue una bala lo que te mató, hijo mío, o fue la explosión de tu corazón?

––Krzysztof Kamil Baczynski (Varsovia, 1921 - Varsovia, 1944).

(Traducido del inglés por Emily Roberts a partir de la traducción del polaco de Bill Johnston para White Magic and other poems.)

3 comentarios:

  1. i used google translate and understood everything you wrote, haha ;) i'm waiting for another translation! ;* marta x

    ResponderEliminar
  2. You can hurt with your words but sometimes you can hurt more with your silence........... España camiseta

    ResponderEliminar
  3. Me ha gustado este poema (traducción de traducción, curioso), acabo de leer que al pobre lo mato un francotirador en 1944, tenía solo 23 años. Ahora mucha gente intenta escribir como él, o suena a cosas que se están escribiendo ahora, ya sabes. Krzysztof, hermosa sucesión de letras.

    ResponderEliminar