Maar... uw leeftijd, zegt u, twintig?
~
No puedes verlo venir, ni tampoco contagiarte.
Pero... ¿cuántos años dijiste que tienes, veinte?
(Anne Vegter, poeta holandesa, 1958, del poema "Personal Message")
O: sólo hablar de lo que haces y no de lo que puedes decir. La pérdida del idioma. La pérdida del desencanto. Montar de noche en bicicleta. Montar la noche o. La pérdida del frío, o del amor, o del misterio, o de la soledad. Los idiomas son algo pasajero y las palabras intentan atrapar la música. Congelar la música. Traducir la música. Dejar de ser alguien. Dibujar los contornos, tan distintos. La niebla que corta. Lo imposible.
sólo hablar de lo que haces y no de lo que puedes decir
ResponderEliminarquien vivió en otra lengua sabe lo que es
El desencato siempre acecha al idioma, incluso al nuestro. Si no fuera así ¿entonces qué? Si lo imposible dejara decirse hace tiempo habríamos enmudecido.
ResponderEliminarLa experiencia de otra lengua, que evoca Sombras blancas, es la misma de quien escribe. Escribir es atrapar sombras.
abrazo
La nada, la nada palpable o la nada en bicicleta. Una nueva estación.
ResponderEliminarEchar raíces al aire buscando un cielo fertil. Y a veces encontrarlo en forma de labios.
ResponderEliminarEscucharse hablar de otra manera, recordar haber soñado otros sueños.
Saber que traducir es traicionar.
nómadas de interior
ResponderEliminar:*
Panta rei.
ResponderEliminarMil besos, Em.
todo fluye, hasta la palabra.
ResponderEliminarbesos, muchos.
:**
Ser el infinitivo.
ResponderEliminarel infinito
ResponderEliminar