domingo, 24 de octubre de 2010

los poemas que se nos escapaban de las manos

To see the Summer Sky
Is Poetry, though never in a Book it lie —
True Poems flee —


(Emily Dickinson)


aquella tarde de verano. (Intentar encerrar en palabras / el viento eléctrico / de tus latidos.)

No corríamos, nadábamos. Y tragábamos agua.

5 comentarios:

  1. yo una vez me enamoré de una ráfaga de viento eléctrico, pero salió mal. diferencia de consistencias, supongo.



    (un lunar
    para tu mejilla)

    ResponderEliminar
  2. siempre está bien probar, de todas formas.

    gracias :).

    ResponderEliminar
  3. Me gusta eso del "viento eléctrico de tus latidos", son los tuyos del mismo amperaje?

    ResponderEliminar
  4. Gracias. Pues no lo sé. Tendré que comprobarlo :).

    ResponderEliminar