miércoles, 25 de mayo de 2011

una educación.



Nos miramos y nos amamos
porque sabemos que todos
hemos sido interrumpidos
en el mejor momento de nuestra vida.

(Pablo Fidalgo Lareo)


El libro de Pablo Fidalgo va del corazón a la piel y de la piel al corazón. Es un viaje circular, una educación donde se aprende que nada está aprendido, que las heridas de los cuerpos son recurrentes, que los locos fueron los que se atrevieron a amar, pero si no estaríamos todos muertos. El libro de Pablo tiene las hojas ásperas y densas, pero los poemas son ágiles, punzantes y a la vez delicados. Acaricio el libro de Pablo y lo pongo cerca de mi corazón, pienso en regalárselo a mucha gente, pienso: a ver si los corazones, de una vez, aprenden que están aquí para ser vencidos por el peso de los cuerpos.


+

lunes, 23 de mayo de 2011

ne te réveille pas.


(John William Waterhouse, Miranda)



Those are pearls that were his eyes.
(William Shakespeare, The Tempest)


L'amant à vingt ans. L'amante perdue a vingt ans. C'était le temps de la résistance. La résistance de la peau. Détruire. Détruire. Quand tu écris dans une langue étrangère, ce ne sont pas tes mots. Tu écris à une langue étrangère parce que tu aimerais qu'ils ne soient pas tes mots. Quand les amants sont morts plus rien n'importe. Je t'embrasse, mais je ne peux pas t'emmener chez la maison que je n'ai pas. Personne ne se souvient de moi, dit-elle. L'amant meurt.


+

sábado, 21 de mayo de 2011

tender is the night.


(Penny Leaver Green)



The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.

(John Keats)


A veces no hay primavera.

+